lunes, 30 de julio de 2012

La ruta Pax Avant


Lo que veis en la imagen es el mojón fronterizo entre España y Francia número 262, conocido como Piedra de San Martín. Un enclave que es el hito principal de la ruta bautizada como "Pax Avant". Se trata de un recorrido en coche, de una hora y media de duración, que transcurre entre el valle navarro de Erronkari/Roncal y el francés de Baretous. El nombre de la ruta tiene su origen en el Tributo de las Tres Vacas, un acuerdo entre pastores que es el tratado en vigor más antiguo de Europa. Después de renovar el pacto sobre el uso de pastos y agua, los firmantes proclaman por tres veces "Pax Avant", sea la paz de aquí en adelante. La ruta pretende ser así un símbolo de amistad y unión entre valles, y permite visitar las Casas de la Memoria de Izaba/Isaba y Arette, el dolmen mágico de Arrako, las simas que caracterizan el karst de Larra y la ya mencionada Piedra de San Martín.

Cada 13 de juliol els habitants de les valls navarreses d'Erronkari/Roncal i la francesa de Baretous renoven un compromís històric, l'anomenat Tribut de les Tres Vaques, que es ratifica sobre la Pedra de Sant Martí (en la imatge). La Ruta Pax Avant permet descobrir els bellíssims paisatges d'aquesta zona dels Pirineus, terra de pastors on mai ens faltarà un bon tros de formatge sobre la taula.

Pax Avant Route is a car tour between Erronkari/Roncal Valley (Navarra) and the French Baretous Valley. The name "Pax Avant" comes from the "Tributo de las Tres Vacas" (three cows tax), the oldest treaty in Europe, which is ratified every 13th of July and allows shepherds to share pastures and water. In the picture, la Piedra de San Martín, where the treaty is ratified.

martes, 24 de julio de 2012

La Casa de l'Ós dels Pirineus/La Casa del Oso del Pirineo


La presència de l'ós al Pirineu tant pot ser motiu de polèmica com objecte de promoció turística. A Isil, a les Valls d'Àneu, han optat per aquesta segona opció. Aquest estiu s'ha inaugurat la Casa de l'Ós dels Pirineus, situada a la Casa Sastrès. És el primer centre d'interpretació d'aquest animal als Pirineus. La visita es converteix en una experiència interactiva, molt ben pensada perquè els adults aprenguin sobre aquest animal i els nens hi passin una bona estona. A més, s'organitzen rutes d'albirament i diversos restaurants del Pallars Sobirà ofereixen el "menú de l'ós". Una bona iniciativa per promoure el turisme en aquest poble, que ja té com a gran al.licient allotjar una de les festes de Sant Joan més espectaculars dels Pirineus, les Falles d'Isil. La inauguració va comptar amb la presència del conseller d'Agricultura, Josep Maria Pelegrí. A banda de la Generalitat i l'entitat municipal descentralitzada d'Alós i Isil, la Casa de l'Ós té el suport de la Fundación Oso Pardo i Acció Natura.

En Asturias o la Montaña Palentina la presencia del oso ya hace tiempo que es objeto de promoción turística. Ahora se acaba de inaugurar en Isil (Alt Àneu, Pallars Sobirà) la Casa del Oso, situada en la Casa Sastrès, el primer centro de interpretación de este animal en el Pirineo. La visita se convierte en una experiencia interactiva,  muy bien pensada para que tanto adultos como niños pasen un buen rato y se diviertan aprendiendo. Además, se organizan rutas de avistamiento y diversos restaurantes de la comarca ofrecen el "menú del oso". La iniciativa cuenta con el patrocinio de la Generalitat, la entidad municipal descentralizada de Isil y Alós, la Fundación Oso Pardo y Acció Natura

The Pyrenees have already a Bear House. It opened in Isil (Alt Àneu, Pallars Sobirà). The Bear House will organize walks to try to see this animal, and some restaurants will offer "the bear meal". Another good reason to visit this small village, where the famous "Falles d'Isil" take place.

   

dossarrios@gmail.com

viernes, 20 de julio de 2012

Cuando no tener piscina es un plus/ Campings "naturales" del Pirineo




   

Está claro que dormir con la tienda plantada en un camping no es lo mismo que hacerlo perdido en las alturas al lado de un ibón. Pero algunas veces necesitamos o queremos más comodidades, o estar más cerca de la civilización. Para esos casos existen algunos campings que hemos calificado de "naturales", porque nos permiten estar "casi" como en plena naturaleza. Son campings sin piscina, ni bingo ni parcelas acotadas, donde podemos plantar la tienda bajo cualquier árbol. Aquí tenéis unos ejemplos: Zuriza (valle de Hecho, tocando a Navarra), Ixeia (Valle de Benasque) y les Bordes de Graus (Vall de Cardós). En la foto de arriba, vista nocturna de la sierra del Alano desde el camping de Zuriza (abajo).

Aquests campings són una molt bona opció si, per exemple, voleu estrenar un nen en el món de l'acampada. Anar amb un nadó dalt de la muntanya pot tenir algun risc, com el fred o les tempestes. En canvi, si el portem a un camping podrem tenir molta més seguretat i més comodidats per una una estrena sense complicacions. A les fotos, camping de Zuriza i vista nocturna des del camping.

Do you like to camp in the mountain but you want to feel secure and comfortable? Here you have some campings in the Pyrenees where you can camp almost as if you were out in the wild. Campings without swimming pool, tennis courts or entertainment. Zuriza (Valle de hecho), Ixeia (Valle de Benasque) and Bordes de Graus (Vall de Cardós).




   

lunes, 16 de julio de 2012

Visitas guiadas a la Estación de Canfranc

Estación Internacional de Canfranc

   

Durante todo este verano, desde julio hasta septiembre, el ayuntamiento de Canfranc organiza visitas guiadas para conocer los exteriores de la antigua estación ferroviaria internacional. Los que la conocéis ya sabéis lo impresionante que es este edificio. Y los que no habéis estado, tenéis ahora una buenísima oportunidad para descubrirlo. Pasado el pueblo de Canfranc hay que seguir carretera adelante hasta llegar a la pequeña localidad de Canfranc Estación o Los Arañones. Y allí, enmedio de un valle cerrado, rodeada de picos y bosques espesos, se levanta la que en su tiempo fue la segunda estación más grande de Europa, inaugurada en 1928 nada menos que por el rey de España y el presidente de la República Francesa. Como curiosidad, el edificio modernista es tan grande que tiene 365 ventanas, una por cada día del año. Las visitas guiadas, al precio de 3 euros, se hacen todos los días, excepto los lunes, y el ayuntamiento aconseja inscribirse previamente en la oficina de turismo.
http://dacalleja.wordpress.com/2010/02/02/estacion-internacional-de-canfranc-huesca/

Des que el 1970 un accident va comportar la suspensió definitiva de la línia internacional, l'Estació Internacional de Canfranc va entrar en un estat d'abandonament absolut, del qual no n'ha sortit fins pràcticament l'actualitat. L'any 2001 el francès Jonathan Díaz, conductor d'autobús del servei Canfranc-Oloron-Pau, va trobar tirats pel terra entre les runes més de mil documents que provaven el pas per Canfranc de grans quantitats de lingots d'or procedents de l'Alemanya nazi. El més esperpèntic és que Renfe el va acusar d'apropiació indeguda. Nosaltres vam descobrir Canfranc l'any 2006, i des de llavors hi hem tornat amb una certa freqüència,. Les visites guiades són sens dubte una bona iniciativa per preservar el patrimoni. Però no podem negar que per a nosaltres va ser un privilegi poder passejar en solitari entre els misteris de l'estació, quan a les andanes encara penjaven els antics rètols blaus que informaven dels serveis de l'estació. Quan hi vam tornar uns mesos després, ja els havien retirat.
http://dacalleja.wordpress.com/2010/02/02/estacion-internacional-de-canfranc-huesca/

A beautiful old train station, lost in the middle of the Pyrenees. This is what you can discover if you visit Canfranc-Estación. In the past it was the second biggest train station in Europe, and it was inaugurated in 1928 by the King of Spain and the President of the French Republic. If you want to discover it, Canfranc city council organizes guided tours during all summer.
http://dacalleja.wordpress.com/2010/02/02/estacion-internacional-de-canfranc-huesca/

jueves, 12 de julio de 2012

Menys turistes al Pirineu de Lleida


   

El mes de juliol no ha començat de la millor manera pel que fa a les expectatives turístiques al Pirineu de Lleida. Durant la primera quinzena de juliol l'ocupació ha disminuït fins el 15%, i aquesta davallada s'ha notat especialment a la Vall d'Aran. Això ha fet que indrets tan coneguts com la cascada del Saut deth Pish (a la foto) estiguin rebent menys visitants del que és habitual. Des de la Federació d'Hostaleria de Lleida han atribuït el descens a la manca de promoció de les comarques de muntanya a l'estranger. Esperem que les coses millorin a mesura que avanci l'estiu!


El mes de julio no ha empezado de la mejor manera para las expectativas turísticas del Pirineo de Lleida. Durante la primera quincena de julio la ocupación ha disminuido hasta un 15%. Este descenso se ha notado especialment en la Vall d'Aran, así que lugares tan conocidos como la cascada del Saut deth Pish (en la foto) están recibiendo menos visitantes de lo habitual. Desde la Federación de Hostelería de Lleida han atribuido la caída del turismo a la escasa promoción de las comarcas de montaña en el extranjero. Esperemos que las cosas mejoren a medida que avance el verano.


Pirineu de Lleida is getting less visitors than usual this year. In the first two weeks of July tourism occupation has fallen 15%. The hotel industry in Lleida believes this is due to the bad promotion of the Pyrenees outside Catalonia and Spain. In the picture, Saut deth Pish waterfall, in Vall d'Aran.


   

lunes, 9 de julio de 2012

Nuevo refugio de Bachimaña/ El GR-11 té un nou refugi


Buena noticia para los amantes del senderismo y del montañismo y, en especial, para los que tienen pensado hacer el GR-11 o Travesía Transpirenaica. El sábado 14 de julio de 2012 se inaugura el nuevo refugio de los ibones de Bachimaña, en la zona del balneario de Panticosa (Valle de Tena). El nuevo refugio, resultado de ocho años de trabajos, tiene 81 plazas y se situa a 2.200 metros de altitud, a unas dos horas de camino desde Baños de Panticosa. Es un excelente punto de partida para diversas ascensiones, por ejemplo a los Picos del Infierno, y es lugar de paso del GR11 en la etapa de San Nicolás de Bujaruelo al refugio de Respomuso o a Sallent de Gállego. Para celebrar la apertura del nuevo refugio, la Federación Aragonesa de Montañismo ha organizado una salida desde Zaragoza, con paradas en Zuera y Huesca, para subir al refugio y participar en la inauguración. El precio es de 5 euros para los federados y 7 para los no federados. El refugio de los Ibones de Bachimaña estará abierto todo el año y su apertura no va a suponer el cierre de la emblemática Casa de Piedra (1.636 m), en el balneario de Panticosa, que seguirá en funcionamiento. De hecho, sus guardas asumen también la gestión del nuevo refugio. Más información en
http://www.fam.es/web/mas-noticias/672-inauguracion-del-nuevo-refugio-de-los-ibones-de-bachimana
http://www.barrabes.com/revista/noticias/2-7840/proxima-inauguracion-refugio-ibones-bachimana.html

L’emblemàtic refugi de la Casa de Piedra, al balneari de Panticosa, semblava tenir els dies comptats. Fa gairebé una dècada es va posar en marxa un projecte per remodelar l’antic balneari i convertir-lo en unes instal.lacions de luxe. I en aquest context, un refugi per a excursionistes no era benvingut. Per aquest motiu i, davant de la mort anunciada de la Casa de Piedra, es va posar en marxa el projecte de Bachimaña. Però va arribar la crisi econòmica i va tirar per terra el projecte de luxe de Panticosa, mentre que les obres de Bachimaña seguien endavant. Resultat: els muntanyencs han passat de ser “persona non grata” a tenir dos refugis a la zona.

Are you going to walk the GR11 or Trans-Pyrenees Trail? Then you’re lucky, because on Saturday 14th July a new refuge is opening. It’s called Ibones de Bachimaña refuge,and it’s placed 2.200 m high in the area of Balneario de Panticosa (Valle de Tena). The new refuge can host 81 people and it will be opened all year round.

   

dossarrios@gmail.com


viernes, 6 de julio de 2012

El cuidado de los pies



   
Ampollas, rozaduras, llagas... Hacer una larga travesía a pie, sobretodo con el calor del verano, puede acabar siendo un infierno para los pies. Después de haber hecho la Travesía Transpirenaica (GR-11), el Camino de Santiago, el trekking de Landmannalaugar en Islandia y la W del Parque de las Torres del Paine, en la Patagonia chilena, estos son algunos de los consejos que os podemos dar para que el roce de las botas no llegue a mayores. Esperamos que os sean útiles, aunque ya se sabe que cada pie es un mundo y que cada maestrillo tiene su librillo.

La prevención: La primera norma es llevar calzado bastante usado y ya adaptado a nuestros pies. Cuando empecemos a andar y notemos sensación de rozadura, habitualmente en el talón, recomendamos poner en la zona un trozo de esparadrapo de tela. No hay que esperar a que se levante la piel. Aunque todavía no veamos nada, o sólo un poco de enrojecimiento, lo mejor es poner inmediatamente un trozo de esparadrapo. Y después, cuando lleguemos al final de etapa, no hace falta quitarlo. Puede parecer un poco guarro, pero lo mejor, siempre que no se mueva y no presente arrugas, es dejarlo puesto toda la travesía y, si hace falta, poniendo nuevas tiras encima para que se sujete bien. Solamente si vemos que está muy desenganchado y que no nos haremos daño al sacarlo podremos retirarlo. Hay quien utilitza los apósitos de la marca Compeed. En nuestra opinión, estos apósitos tienen como parte positiva que llevan un gel protector que ayuda a curar la herida, pero la parte negativa es que con el calor se ablandan, se pegan al calcetín y es difícil evitar que se muevan mientras caminamos. Y una vez se mueven es difícil desengancharlos sin hacernos daño, por lo que el remedio puede ser peor que la enfermedad: con molestias por el Compeed mal puesto y el calcetín pegajoso a causa del gel. Por este motivo recomendamos el Compeed para el final de la travesía, cuando ya no tengamos que seguir haciendo muchos kilómetros al día.

La curación: Si ya nos ha salido una ampolla, las cosas se complican. Lo primero que hay que decidir es si la pinchamos o no. Hay opiniones para todos los gustos. En principio no es muy recomendable por el riesgo de infección. Pero si tenemos la ampolla en una zona que nos provocha mucho dolor, no tendremos más remedio que proceder a vaciarla. Lo primero será esterilizar la aguja. Como enmedio del campo va a ser difícil que la podamos hervir, lo mejor es que la limpiemos con Betadine o cualquier otro antiséptico. Lo mismo haremos con la zona a tratar. Hay quien recomienda enhebrar en la aguja un trozo de hilo que también habremos desinfectado, y que dejaremos colgando durante un rato de la ampolla ya pinchada para contribuir al drenado. Habrá que llevar la zona siempre bien protegida y desinfectada, porque no hay nada más doloroso que tener una nueva ampolla sobre la piel en carne viva de la anterior.

¿Cuáles son vuestros consejos para el cuidado de los pies? Si teniu alguna idea, podeu fer un comentari, serà molt benvingut.

   


martes, 3 de julio de 2012

Falles d'Isil


Com us comentàvem en el post anterior, juny i juliol són els mesos de les falles al Pirineu. Si us vau perdre les de Sant Joan, encara sou a temps de gaudir de les d'Erill la Vall el 6 de juliol i les de Taüll el 13 de juliol. Però sens dubte les falles més conegudes són les d'Isil, que se celebren la nit del 23 de juny i han estat reconegudes per la Generalitat com a Festa d'Interès Nacional. Aproximadament un mes abans de Sant Joan es preparen les falles: es tallen els troncs de pi negre, es despullen de branques i escorça i s'arrosseguen fins a l'indret anomenat Faro, on es fa la plantada de falles. Durant un mes el sol i el vent les assecaran i airejaran. El dia de Sant Joan, a mitja tarda, els fallaires pugen cap al Faro. Allà fan un mos i esperen que amb l'arribada de la nit l'encesa de la falla gran a la plaça del poble els doni el senyal per començar el descens. Els fallaires, com una serp de foc, inicien el seu camí per la muntanya. Quan arribin a baix, gairebé dues hores després, rebran els regals rituals: un got de vi, un tros de coca i un pom de flors. Però sobretot tindran l'orgull d'haver estat un any més els missatgers del foc, els engarregats de completar la litúrgia màgica de portar a la comunitat el foc de la muntanya.


Como os comentábamos en el post anterior, junio y julio son los meses de las "fallas" en el Pirineo. Si os perdisteis las de San Juan, aún podéis disfrutar de las de Erill la Vall el 6 de julio y las de Taüll el 13 de julio. Pero sin duda las "fallas" más conocidas son las de Isil, que se celebran la noche del 23 de junio y han sido reconocidas por la Generalitat como Fiesta de Interés Nacional. Aproximadamente un mes antes de San Juan se preparan las "fallas": se cortan los troncos de pino negro, se desnudan de ramas y corteza y se arrastran hasta el lugar llamado Faro, donde se hace la plantada de "fallas". Durante un mes el sol y el viento las secarán y airearán. El día de San Juan, a media tarde, los "fallaires" suben hacia el Faro. Allí esperan que con la llegada de la noche prenda la gran "falla" plantada en la plaza del fuego. Esa será la señal para comenzar el descenso. Los "fallaires", como una serpiente de fuego, inician su camino por la montaña. Cuando lleguen abajo, casi dos horas después, recibirán los regalos rituales: un vaso de vino, un pedazo de coca y un ramo de flores. Pero sobretodo tendrán el orgullo de haber sido un año más los mensajeros del fuego, los encargados de completar la liturgia mágica de llevar a la comunidad el fuego de la montaña.



One of the most beautiful traditions you can enjoy in the Pyrenees: "Les Falles d'Isil". It's Saint John's Eve, June 23th, when the men of Isil come from up in the mountain carrying on their backs burning trunks. It's the night of fire, and Isil fills up with magic to celebrate the Summer Solstice. 



   

dossarrios@gmail.com